Commentaires
Les 5 derniers commentaires
Abonnement
La femme aux cinq éléphants
Svetlana Geier est une femme hors du commun. Victime des dictatures de Staline et Hitler, cette ukrainienne de naissance quitte Kiev à 20 ans pour l’Allemagne en 1943 et n’y retournera qu’en 2007. Elle a consacré plus de 50 années de sa vie à la transposition d’œuvres russes en allemand. Ses adaptations commencées en 1992 des 5 romans majeurs de Dostoïevski (les 5 éléphants que sont Crime et Châtiment, L’Idiot, Les Démons, L’Adolescent et Les Frères Karamazov) sont considérées comme révolutionnaires dans le monde de la traduction.

Le réalisateur Vadim Jendreyko a fait sa connaissance presque par hasard, il y a un peu plus de cinq ans. Souhaitant pour un autre film obtenir des renseignements sur Dostoïevski, il se passionne pour cette femme alors âgée de 85 ans.

Vadim Jendreyko nous introduit dans le jardin secret de la traduction, là où l'œuvre retrouve son inspiration originale, pour y reconquérir un souffle et une essence authentiques. « Mon professeur disait toujours : “Il faut lever le nez quand on traduit”. On ne traduit pas de gauche à droite, en suivant la langue, mais seulement après s'être approprié la phrase. Elle doit être digérée de l'intérieur, toucher le cœur. Je lis chaque livre si souvent que les pages en sont trouées. Un jour je finis par entendre la mélodie du texte. »

Tout en embrassant l'histoire européenne du XXe siècle, son documentaire dresse le portrait toute en délicatesse de cette grande dame. Un véritable bijou, bouleversant et profondément humain, qui suit Svetlana Geier chez elle, en compagnie de sa grande famille, mais aussi en Ukraine en 2007. Décédée en 2010, elle laisse l’image d’une femme éperdument amoureuse des mots, passionnée et passionnante.

Le film est accompagné de 30 minutes supplémentaires en compagnie de Svetlana Geier, et d’un livret de 32 pages, avec des textes de Jacques Catteau (traducteur et critique de Dostoïevski), Arnaud Schwartz (critique cinéma à La Croix), Agathe Neuve, Patrick Sibourd (distributeur du film) et Vadim Jendreyko (réalisateur).

Disponible à la vente le 3 janvier 2012
Prix de vente indicatif : 15€

Pour découvrir un extrait du film, cliquez sur l'image :





Compléments DVD

Poèmes – 3 min
Lecture des poèmes d’Anna Akhmatova et de Vladimir Soloviev par Svetlana Geier.

Langue et traduction – 12 min
Séances de travail en compagnie de Svetlana Geier. On y comprend l’importance du choix de chaque mot, de chaque expression.

À propos de Dostoïevski – 7 min
Svetlana Geier parle de Dostoïevski, de son œuvre, de la construction de ses romans, et du sens de ses mots.

Pensées – 6 min
Svetlana Geier livre ses pensées sur le sacrifice, la globalité d’une œuvre, la confrontation entre logique et traduction, ou encore la difficulté du langage.

Livret d’accompagnement – 32 pages
Outre les textes de Jacques Catteau, Arnaud Schwartz, Agathe Neuve, Patrick Sibourd et Vadim Jendreyko, le livret offre à voir de nombreuses photos de Svetlana Geier, ainsi qu’une biographie de la traductrice et de Dostoïevski.

Publié le 26 novembre 2011